Книжный червь в яблоке познания
Братья, я умер окончательно, давайте поговорим про Кайдановских :weep:

Черт побери, кто из них кто, а?

Я опиралась на то, что в сцене в столовой она окликает его: "Саша, садись со мной". Значит, он Александр, она Александра, в варианте американцев - Саша и Алексис, соответственно. Косвенно это подтверждалось тем, что в титрах заявлены актеры, он - Саша, она - Алексис.

Но анлофэндом пишет сплошь наоборот, она - Саша, а он - Алексей. И в русской озвучке в сцене знакомства Пентекост говорит: "Саша и Алексей Кайдановские".

То есть озвучка либо там, либо там явно слажала. До этого момента я была уверена, что перепутать Алексис с Алексеем проще, чем Алексея с Сашей, но сейчас я смотрю статью на Pacific Rim wiki, и там она - это Саша.

...А учитывая то, что в англофиках про Кайдановских я натыкаюсь на siberian coastline достаточно часто, чтобы заподозрить в нем кусок канона - у меня начинает закрадываться подозрение, что и Сибирской стены в оригинале никакой не было, что объяснило хотя бы часть несостыковок типа "зачем в Штатах строили свою стену, если у русских она стояла и, очевидно, как-то не очень помогала, если Егерей продолжали строить".

Видел кто-нибудь где-нибудь какой-нибудь авторитетный источник, а еще лучше - фильм на английском, а? :shy:
Умру ведь. Я в первый раз залип на героев, не зная их имен :facepalm: :lol: :facepalm:

@темы: Aleksis Kaidanovsky/Heather Doerksen, Sasha Kaidanovsky/Robert Maillet, Information

Комментарии
02.08.2013 в 08:16

Книжный червь в яблоке познания
Rosencrantz,
ожет быть, имелось в виду то побережье, которое именно у Берингова моря?
ну там же все равно некуда :weep:
ну Анадырь там есть, да, но его население - сейчас около 15 000. Ладно, ок, добавим еще сколько-то на постройку и техобслуживание Егеря, базу радиолокации кайдзю и все такое - но до Лимы с Токио он все равно не дотягивает :susp:
Мы тут еще раз сходили на фильм, и специально посмотрели, что написано в титрах)) там Алексис - женщина, Саша - мужчина))) ну хоть с информацей в фильме они не расходятся)
это называется "скажите это актерам" :facepalm: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
но все равно спасибо :heart:
02.08.2013 в 17:19

Человеческая кровь отдает медью, но мятные леденцы быстро отбивают этот вкус. (с)
[Верба],
ну там же все равно некуда
Да, населенных пунктов у нас там нет фактически. у, с другой стороны, даже если подумать, что там не на кого нападать, то это не значит, что не стоит защищать береговую линию. Если Кайдзю выйдет на берег и пойдет бродить там, тоже ничего хорошего не будет... так он может много куда дойти и много мелких поселений покрошить, что тоже нехорошо) лучше остановить его еще на границе - меньше риска)

Ну актеры запутались тоже xDD не за что))
31.12.2013 в 09:13

Я думаю,что это переводчики уже русские сделали.Сейчас Америка очень следит за ляпами со стороны России.Ведь когда Marvel выпустили железный человек 2 там было много ляпов на русском языке.Например новости назывались "теперь" а в Мстителях когда пытали Наташу Романову. Было на стенде было написано вот так "жднщ" и что то еще.Так,что наши могли додуматься и нормально перевести!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии